Escrito por

Requisitos para ser Traductor profesional

En España, no importa si eres graduado o no para que puedas trabajar de traductor y ser todo un profesional en tu trabajo. Una de las principales razones por las que esto sucede así, es debido a que existen personas que tienen más de dos lenguas maternas y a través de un curso sencillo pueden enseñar cada una de esas lenguas para su beneficio laboral.

Otras de las razones se debe a que un estudio universitario suele ser realmente costoso y obtener un título que te avale como traductor profesional suele ser difícil para la mayoría de las personas que no tienen el dinero para cubrir los gastos de la universidad. Es por ello, que la profesión de traductor o intérprete puede llevarse a cabo libremente teniendo en cuenta unos pocos requisitos.

Requisitos para ser Traductor profesional

requisitos-para-ser-traductor-profesional-temario-sueldo

Aunque a finales de los 90, en España fue creado el programa dedicado a los estudios para el título de Licenciado en Traducción e Interpretación, no es obligatorio tener dicho documento que avale tus habilidades en otro idioma para que puedas ejercer la profesión de traductor o intérprete.

Los requisitos específicos siempre van a depender del lugar donde solicites el empleo, pues esta profesión carece en su mayoría de regulación jurídica, solo en casos del Intérprete Jurado que obtiene un nombramiento por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación que le proporciona al titular mejores alternativas en el sector público de empleo en base a dos o tres lenguas que acredite.

Si un traductor quiere ejercer su profesión de manera autónoma debe darse de alta en Hacienda y en Seguridad Social, luego de ello podrá trabajar libremente como traductor o intérprete.

Muchas veces, los traductores profesionales prefieren trabajar a distancia, ya que existen numerosos portales de trabajo para los autónomos, de esta manera los requisitos pueden variar según las exigencias de sus clientes, como por ejemplo, un certificado por alguna de las entidades autorizadas y reconocidas para el trabajo de traductor o intérprete, un test de gramática, una prueba IELTS o TOEFL, entre otros papeles que el contratante pueda poner como de carácter importante.

Qué hay que estudiar para ser Traductor profesional

requisitos-para-ser-traductor-profesional-temario-sueldo

Para trabajar de traductor a nivel general no es necesario que estudies alguna carrera en específico en el caso de que domines dos o más lenguas. Pero, si quieres convertirte en traductor desde cero, entonces puedes ingresar a diversos cursos que se imparten en España por distintas academias, una de ellas es en el British Council (https://www.britishcouncil.es), cuyos cursos son reconocidos en gran manera.

Sin embargo, hacer un curso online gratuito también te puede ayudar para obtener el nivel de inglés adecuado para que seas traductor, aunque muchos de los portales que imparten cursos gratis no ofrecen certificado deberás buscar una alternativa para que puedas demostrar tus conocimientos y una opción es realizando un test.

En el caso de que quieras trabajar como traductor en un campo profesional específico, si debes tener al menos una especialización, certificado o grado de maestría para que puedas solicitar un empleo en ámbitos profesionales como las finanzas o la ingeniería. También es importante que conozcas el tipo de traducción que quieras hacer, entre ellas están la traducción audiovisual, científica, técnica, económica, jurídica, informática, literaria o social.

Dónde estudiar para ser Traductor profesional

requisitos-para-ser-traductor-profesional-temario-sueldo

Si has aclarado un poco tus dudas sobre cómo trabajar de traductor profesional, entonces puedes apuntarte a una de las escuelas o universidades que te brindarán la formación que necesitas para convertirte en todo un experto en la materia.

Existen muchas academias, escuelas y universidades en las que puedes prepararte para trabajar como traductor en empresas internacionales, como intérprete, como traductor y editor de textos, también en el campo de la mediación cultural, etc.

Entre las universidades más reconocidas para que puedas formarte como traductor están: la Universidad de Córdoba, la Universidad Pablo de Olavide en Sevilla, la Universidad de Málaga, la Universidad San Jorge, la Universidad de Granada, la Universidad de Salamanca, la Universidad Autónoma de Barcelona, la Universidad de Valladolid, la Universidad Autónoma de Madrid, la Universidad Europea de Madrid, entre otras.

Cuánto gana un traductor profesional

Un traductor profesional puede llegar a traducir alrededor de 2.500 palabras por día e inclusive más, dependiendo del área de trabajo y de la especialización que el profesional tenga. Los días en los que trabaja un traductor también dependen del contratante, por lo general pueden llegar a trabajar con el mismo horario que cualquier otro empleado público o con un horario más extenso que incluya fines de semana, días festivos y vacaciones.

Indiferentemente del tipo de contrato que un traductor profesional tenga, habrá ocasiones en las que no realice traducciones constantemente, incluso puede llegar a pasar días sin trabajo que realizar. De esta manera, se puede estimar que una tarifa media sea de 44.000 euros al año, según la Asociación Española de Traductores.

loadInifniteAdd(44636);

Un traductor profesional puede llegar a gastar alrededor de 12.000 euros al año, así que el beneficio del sueldo sería alrededor de 32.000 euros anuales. Es un trabajo de calidad que no solo depende de la tarifa indicada porque, si logras obtener un contrato mejor podrás ganar una tarifa más alta aunque tengas que disponer mucho más de tu tiempo libre.

Los distintos tipos de trabajo también van a repercutir directamente en la cantidad de ganancias que un traductor pueda tener anualmente. De esta manera, el trabajo por cuenta propia o para terceros (como autónomo) indica tarifas muy variables que dependerán del talento del profesional para hacer su trabajo. Así puede obtener desde 15.000 hasta 100.000 euros anuales.

También, los trabajos por la Unión Europea y los cargos como traductores o intérpretes o jurados ofrecen muchos más beneficios en comparación a trabajar como autónoma, al menos la mayoría de las veces. Sin embargo, los sueldos no suelen pasar de la media establecida anualmente, entre 45.000 y 60.000 euros anuales dependiendo de la especialidad en la que el traductor haya sido formado y también del cargo de trabajo en el que vaya a laborar.

También te puede interesar:

Fuente de imágenes:

  • http://laestrella.com.pa/media/news/image/55613_800x600_crop_5429e0b161ec5.jpg
  • http://www.agestrad.com/wp-content/uploads/2015/07/agestrad-equipo-de-traductores.jpg
  • http://eunic-espana.eu/wp-content/uploads/2015/03/75922.jpg

CursosMasters

Newsletter